I’m here to help you open new markets and broaden your audience by translating your written materials into impeccable English or Spanish. My focus is on precision and tone so that your bilingual material is equally effective in both languages and has the same impact on your target audience no matter which language they speak. I am an ATA Certified Translator (Spa > Eng) and provide certified translations upon request.
I am also a certified medical interpreter at the forefront of the growth and evolution of the interpreting industry in the US. I offer on-site interpreting in the Houston area as well as consulting services to provide solutions for improving and expanding interpreter services in the healthcare field. All strategies are customized to the specific needs of the organization and have the end goal of high quality, cost-effective services that maximize benefit to providers and patients.
powered by MarketingForTranslators
Pharmaceuticals, clinical trials, articles for publication, research, medical records, patient education.
Websites, advertisements, social media marketing, brochures, corporate reports, bilingual call-center scripts.
Certified translations, notarized translations, birth certificates, marriage certificates, diplomas, transcripts, documents for immigration, resumés, CVs.
• Took on leadership position in small interpreter department to implement new initiatives including: -Creation and execution of hospital-wide process for evaluating bilingual and dual-role employees. -Implementation of system to log and track incoming translation requests, reducing turnaround time by 400%. -Presentation of staff training on interpreter ethics and standards. -Preparation of mandatory training module for all staff on how to work with interpreters. -Creation of bilingual glossary of specialized orthopedic terms to standardize hospital communication. • Provided interpretation for a variety of specialized orthopedic and genetics clinics, requiring in-depth knowledge of concepts and terminology. • Translation of ~2,000-3,000 words per day on topics of pediatric orthopedics, cleft lip & palate, urology, neurology, genetics, medical records, patient education material, hospital signage, and discharge and post-op instructions.
• Part of interpreter team at Level 1 Trauma Hospital in one of the nation’s largest interpreter departments, using in-person, phone and video methods. • Employed extensive working vocabulary of medical terminology to enable seamless communication in a fast-paced environment including a variety of general and specialized departments and clinics. • Regularly attended Continuing Education conferences and courses to keep skills up to date with industry standards.
• Small-business owner responsible for all aspects of managing a business including project management, supervising sub-contractors, and delegation of tasks. • Translation of approximately 800,000 words in subjects including health care, pharmaceutical trials, business and marketing. • Highly refined skills in terminology research and glossary creation.
• Responsible for conception and implementation of translation department at language school, adding another income-stream to the business. • In charge of project management, recruiting and evaluating contractors, and quality control, as well as meeting sales goals.
ATA Certification
Professional Membership
Certified Medical Interpreter
Language
Language